English-Bisaya-Tagalog etc.

“Prayed” – nangadye (nah-ngad-YI) in bisaya; nangade (nah-nga-DI) in Ilonggo; nagdasal (NAG-da-sal) in tagalog.

(We just trusted in the Lord. We prayed very hard! We were able to get over our crises!)  Salig lang gyud mi sa Ginoo, Ma’am. Nangadye lang mi ug tudo-tudo. Naluwas man mi ba!” 

“Mabuti na lang” – well and good; “It’s good that ….” (Eng); “MAayo na lang kay ….” (Bisaya/Ilongo);  

EXCITED – “galak” (ga-LAK) in Tagalog;

WHO – “kinsa” (KEEN-sa) in Bisaya; “Sin-o” (SEEN-o) in Ilonggo; “Sino” (SEE-no) in Tagalog

TOOTH-EDGE-PAIN – “ngilo” (ngi-LOH, or roughly, nee-LOH) in Tagalog.

HALF – “tunga” (too-NGA) in Bisaya;  “tunga” (TOO-nga) in Ilonggo; “Hati” (HA-tee) in Tagalog

MIDDLE – “tunga” (too-NGA) in Bisaya and Ilonggo; “Gitna” (Geet-NA) in Tagalog

HOLD – “Gunit” (GOO-nit) in Bisaya; “Kapyot” (kap-YOT), in ilonggo; “Hawak” (HAH-whak) in Tagalog

GO – “kadto” (kad-TOH) in Bisaya; “adto” (ad-TOH), in Ilonggo; “punta” (pun-TAH), in Tagalog

NIGHT – “gabii” (ga-BI-ih) in Bisaya; “gab-i” (GAB-ih) in ilonggo; “gabi” (ga-BIH) in tagalog

WHERE – “asa” (A-sa) or “hain” (HA-in) in Bisaya; “diin” (di-IN) in ilonggo; “saan” (sa-AN), “asan” (A-san) or “nasaan” (NAH-sa-an) in tagalog.

SMALL (quantity) - “gamay” (ga-MAY) in Bisaya; “diutay” (JU-tay) in ilonggo; “kaunti” (KON-ti) in Tagalog.

SMALL (size) - “gamay” (ga-MAY) in Bisaya and ilonggo; “maliit” (ma-LI-it) in Tagalog.

LATER – “unya” (un-YA) in Bisaya; “karon” (ka-RON) in ilonggo; “mamaya” (MA-ma-ya) in Tagalog.

BORROW – “huwam” (hu-wam) in Bisaya; “hulam” (hu-LAM) in Ilonggo; “hiram” (hi-RAM), in Tagalog.

GARLIC – ‘Ahus” (AH-hoos), in Bisaya and Ilonggo; in Tagalog, ‘Bawang” (BAH-wang).

CORNER“Bangga” (BANG-ga), in Ilonggo; “eskina” (is-KI-na) in Bisaya; and “kanto” (KAN-toh) in Tagalog.

FOR A WHILE“Kadyot” (kad-YOT) in Bisaya, but in Tagalog, the word has a connotation related to sex. “For a while” in Tagalog means “mamaya”, (MAH-ma-ya)

MR. ERNIE BARON

Remember the legendary Mr. Ernie Baron? Yes, the walking encyclopedia; the mister-know-it-all guy; public servant; Mr. cure-all herbalist (remember “cleansing diet” and “garlic and honey”?).  People, particularly drivers stalled in traffic, instead of music channels, stay tuned while the man is on air. He has opened doors and popularized information and knowledge discovery to the Filipinos.  In his words, ”kung walang knowledge, walang power”. He is definitely right, knowledge is power!

Respond to this post